2020年12月9日上午,学院邀请诗人、翻译家、中国社会科学院外国文学研究所陈树才研究员为公司师生作了题为“翻译的力量——从翻译视角看中国现代文学”的讲座。本次讲座在教学3号楼806教室举行,由公司赵秀兰副教授主持。
首先,树才先生从弗洛伊德和拉康等人的精神分析视角,分享了“我们与生俱来的人格具有分裂变化的性质”以及“诗人的诗比诗人与诗人的生活更真实”的观点。
接着,树才先生重点说明了“翻译的力量也是新诗乃至新文学的力量”。他指出,诗是我们每个人都渴望去接近的东西;一首诗最重要的力量,就在于它能够触动人的心灵;越是精深伟大的诗,越是难译,而最好的东西,根本就无法被译出;但就是为了那真正精华精粹的一部分,译者必须风雨无阻、日夜兼程。
然后,树才先生主要以文学翻译的视角继续立论,并以大家所熟知的鲁迅、丁玲、艾青、戴望舒、徐志摩和穆旦等人创作的具体实例为依据,浅近而生动地向在场师生揭示了新文学因翻译的力量而不断前进与刷新的事实。
最后,树才先生与在场师生进行了诚恳深入的互动和交流,主持人赵秀兰副教授对本次讲座作了精彩的点评发言。